20. Ta ha / Та Ха (Ta ha / Та Ха )
| 20:1 | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طه |
| Əlixan Musayev | Ta. Ha. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Ta, Ha! |
| Эльмир Кулиев | Та. Ха. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:2 | مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ |
| Əlixan Musayev | Biz Quranı sənə ona görə nazil etmədik ki, əziyyətə düşəsən. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Biz Quranı sənə məşəqqət çəkməyin üçün nazil etmədik! (Peyğəmbər ayaq üstə, barmaqlarının ucunda durub o qədər namaz qılmışdı ki, mübarək qıçları şişmişdi). |
| Эльмир Кулиев | Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен, |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:3 | إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ |
| Əlixan Musayev | (Onu Allahdan) qorxanlar üçün ancaq nəsihət kimi (göndərdik). |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Biz onu Allahın əzabından) qorxan bir kimsəyə yalnız öyüd-nəsihət olaraq (göndərdik). |
| Эльмир Кулиев | а только в качестве назидания для тех, кто страшится. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:4 | تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى |
| Əlixan Musayev | O, yeri və uca göyləri yaradan (Allah) tərəfindən nazil olmuşdur. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | O, yeri və uca göyləri yaradandan (Allahdan) nazil olmuşdur. |
| Эльмир Кулиев | Это — Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:5 | الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ |
| Əlixan Musayev | Ər-Rəhman Ərşə ucaldı. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Rəhman ərşi yaradıb hökmü altına almışdır (ərşə hakimdir). |
| Эльмир Кулиев | Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:6 | لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ |
| Əlixan Musayev | Göylərdə, yerdə, onların arasında və torpağın altında nə varsa, Ona məxsusdur. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Göylərdə və yerdə, onların arasında və torpağın altında (yeddi qat yerdə) nə varsa (hamısı) Onundur. |
| Эльмир Кулиев | Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:7 | وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى |
| Əlixan Musayev | Sən ucadan danışsan da (danışmasan da, fərqi yoxdur). Çünki (Allah) sirri də, (bundan) daha gizli olanı da bilir. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Ey insan!) Sən (dua edərkən) səsini ucaltsan da (ucaltmasan da, heç bir fərqi yoxdur). Çünki Allah sirri də, sirdən daha gizli olanı da (məxfini də) bilir. (Allah nəinki qəlblərin sirlərindən, hətta ani olaraq ürəklərdən keçən gizli niyyətlərdən də xəbərdardır. Buna görə də özünü yorub uca səslə dua, yaxud zikr etmə. Əsas məsələ Allaha edilən ibadətin səmimiyyətidir). |
| Эльмир Кулиев | Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:8 | اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ |
| Əlixan Musayev | Allah – Ondan başqa ilah olmayandır. Ən gözəl adlar təkcə Ona xasdır! |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur. Ən gözəl adlar (əsmayi-hüsna) yalnız Ona məxsusdur! |
| Эльмир Кулиев | Аллах — Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:9 | وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ |
| Əlixan Musayev | Musanın əhvalatı sənə gəlib çatdımı? |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Musanın hekayəti sənə gəlib çatdımı? (Yaxud Musanın əhvalatı artıq sənə gəlib çatdı). |
| Эльмир Кулиев | Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)? |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:10 | إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى |
| Əlixan Musayev | O zaman o, bir od görüb ailəsinə demişdi: “Dayanın! Mən bir od gördüm. Bəlkə, ondan sizə bir köz gətirdim, ya da odun yanında bir bələdçi tapdım!” |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Musa Şüeybi Mədyəndə qoyub anasına və qardaşına baş çəkmək üçün zövcəsi ilə birlikdə Misirə gedərkən Tur dağının qərbində yerləşən Tuva vadisində gecə vaxtı bir uşağı dünyaya gəlmişdi. Onlar zil qaranlıq gecədə işıqsız qalıb yolu itirmişdilər). O zaman (Musa qarşıda) bir od görüb ailəsinə belə demişdi: “Siz (yerinizdə) durun. Mənim gözümə bir od sataşdı. Bəlkə, ondan sizə bir göz gətirdim, yaxud odun yanında bir bələdçi tapdım!” |
| Эльмир Кулиев | Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу". |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:11 | فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ |
| Əlixan Musayev | Oda yaxınlaşdıqda bir səda gəldi: “Ey Musa! |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Musa) odun yanına yetişdikdə belə bir nida gəldi: “Ya Musa! |
| Эльмир Кулиев | Когда он подошел к нему, раздался глас: "О Муса (Моисей)! |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:12 | إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى |
| Əlixan Musayev | Həqiqətən, Mən sənin Rəbbinəm. Başmaqlarını çıxart. Çünki sən müqəddəs Tuva vadisindəsən! |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Mən, həqiqətən, sənin Rəbbinəm. Nəleynini çıxart, çünki sən müqəddəs vadidə - Tuvadasan! |
| Эльмир Кулиев | Воистину, Я — твой Господь. Сними же свои сандалии. Ты находишься в священной долине Тува (Това). |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:13 | وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ |
| Əlixan Musayev | Mən səni seçmişəm. (Sənə) vəhy olunanı dinlə! |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Mən səni (peyğəmbər) seçdim. (Sənə) vəhy olunanı dinlə! |
| Эльмир Кулиев | Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:14 | إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي |
| Əlixan Musayev | Həqiqətən, Mən Allaham. Məndən başqa heç bir ilah yoxdur. Mənə ibadət et və Məni xatırlamaq üçün namaz qıl! |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Mən, həqiqətən, Allaham. Məndən başqa heç bir tanrı yoxdur. Mənə ibadət et və Məni anmaq üçün namaz qıl! |
| Эльмир Кулиев | Воистину, Я — Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы поминать Меня. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:15 | إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ |
| Əlixan Musayev | Həmin Saat hökmən gələcək! Hər kəsə törətdiklərinin əvəzi verilsin deyə, Mən onu az qala Özümdən belə gizlədirəm. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | O saat (qiyamət saatı) mütləq gələcəkdir. Mənim onu az qala açmağım gəlir ki, hər kəs etdiyi əməlin əvəzini (mükafatını, yaxud cəzasını) alsın. (Və ya: Mən onu az qala Özümdən belə gizlədirəm; və ya: Mən onu Özümdən başqa hamıdan gizlədirəm. Yaxud: Mən onu zorla gizlədirəm, çünki qiyamətin yaxınlaşması hər addımda özünü müxtəlif əlamətlərlə büruzə verir). |
| Эльмир Кулиев | Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:16 | فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ |
| Əlixan Musayev | Qoy ona inanmayan və nəfsinin istəklərinə uyan bir kəs səni ondan yayındırmasın, yoxsa məhv olarsan! |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Ehtiyatlı ol ki, (qiyaməti) danıb nəfsinin istəklərinə uyan bir kəs səni ona inanmaqdan yayındırmasın, yoxsa məhv olarsan! |
| Эльмир Кулиев | Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:17 | وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ |
| Əlixan Musayev | Sağ əlindəki nədir, ey Musa?” |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Ya Musa! Sağ əlindəki nədir?” |
| Эльмир Кулиев | Что это у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?" |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:18 | قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ |
| Əlixan Musayev | (Musa) dedi: “Bu mənim əsamdır. Ona söykənir və onunla qoyunlarıma yarpaq silkələyirəm. Bu, mənim üçün başqa işlərə də yarıyır”. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Musa) dedi: “O mənim əsamdır. Ona söykənir, onunla qoyunlarıma xəzəl silkələyirəm. O, başqa işlərdə də karıma gəlir!” |
| Эльмир Кулиев | Муса (Моисей) сказал: "Это — мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение". |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:19 | قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ |
| Əlixan Musayev | (Allah) buyurdu: “At onu (yerə), ey Musa!” |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Allah) buyurdu: “Ya Musa! Onu (əsanı yerə) at!” |
| Эльмир Кулиев | Аллах сказал: "О Муса (Моисей)! Брось его". |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:20 | فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ |
| Əlixan Musayev | (Musa) onu (yerə) atdı və o, dərhal ilan olub sürətlə sürünməyə başladı. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Musa əsanı yerə) atan kimi o, dərhal bir ilan (əjdaha) olub sürətlə sürünməyə başladı. |
| Эльмир Кулиев | Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:21 | قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ |
| Əlixan Musayev | (Allah) buyurdu: “Götür onu, qorxma! Biz onu əvvəlki halına qaytaracağıq. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Allah) buyurdu: “Tut onu, qorxma. Biz onu qaytarıb əvvəlki şəklinə salacağıq! |
| Эльмир Кулиев | Аллах сказал: "Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:22 | وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ |
| Əlixan Musayev | Əlini qoynuna sal ki, (əlin oradan) başqa bir möcüzə kimi ləkəsiz, ağappaq çıxsın. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Əlini qoltuğunun altına qoy ki, əlin (oradan sənin peyğəmbərliyinin həqiqiliyinə dəlalət edən) başqa bir möcüzə olaraq eyibsiz-qüsursuz, ağappaq çıxsın (günəş şüası kimi gözqamaşdırıcı şəfəq saçsın). |
| Эльмир Кулиев | Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение! |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:23 | لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى |
| Əlixan Musayev | (Belə etdik) ki, sənə ən böyük möcüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | Və Biz də (bununla) sənə ən böyük möcüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək. |
| Эльмир Кулиев | Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений. |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:24 | اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ |
| Əlixan Musayev | Fironun yanına get! Çünki o, həddini aşmışdır”. |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Ya Musa! Bu möcüzələrlə bir peyğəmbər kimi) Fironun yanına get! O, həqiqətən, azğınlaşıb həddini aşmışdır (Allahlıq iddiasına düşmüşdür)”. |
| Эльмир Кулиев | Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного". |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
| 20:25 | قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي |
| Əlixan Musayev | (Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Köksümü açıb genişlət! |
| Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Musa) dedi: “Ey Rəbbim! (Peyğəmbərliyi yerinə yetirməyə qadir olmaq, Fironla danışmağa cürət etmək və bu yolda bütün məşəqqətlərə tab gətirə bilmək üçün) köksümü açıb genişlət; |
| Эльмир Кулиев | Муса (Моисей) сказал: "Господи! Раскрой для меня мою грудь! |
| Ayəni oxu Səhv gordun? xəbər et! | |
© 2003-2010 |
Quran.az |
Bizimlə əlaqə |